Версия для слабовидящих
Поверь в себя (стихи Юрия Бернадского, музыка Игоря Малинина, исполняет Анатолий Соболев)

Цитата дня:

Воспитание в том и заключается, что более взрослое поколение передает свой опыт, свою страсть, свои убеждения младшему поколению. А.С. Макаренко

Фото недели

Фото недели

Посвящение в студенты

Уважаемые студенты, школьники, родители, педагоги!

Мы обращаемся ко всем, кто интересуется проблемами этнографии, беспокоится о сохранении и развитии этнокультурной самобытности народов России и хочет получить объективную оценку уровня своей этнографической грамотности.

Приглашаем всех желающих принять участие в Международной просветительской акции «Большой этнографический диктант», приуроченной ко Дню народного единства.

Участником Диктанта может стать любой человек, владеющий русским языком, независимо от возраста, образования, социальной принадлежности, вероисповедания и гражданства. Участие в Диктанте является добровольным и бесплатным.

Региональной площадкой проведения Диктанта является ГАПОУ НСО «Карасукский педагогический колледж».

Ждем вас по адресу: г. Карасук, ул. Фрунзе 89,

1 ноября 2019 года в 10:30.

 

 

Один тапок или одна тапка?
Панова Нина Егоровна

Некоторые имена существительные в русском языке испытывают колебание в своем родовом оформлении: георгин и георгина, глист и глиста, рельс и рельса, зал и зала, манжет и манжета, клавиша и клавиш, ставня и ставень, перифраз и перифраза.

В названных парах литературному языку нашего времени свойственны формы мужского рода, а формы женского рода являются либо устаревшими или просторечными (исключение – плацкарта, перифраза, манжета).

В разговорной речи наблюдаются также колебания в роде у заимствованных слов тюль и шампунь, особенно в косвенных падежах: «довольна капроновой тюлью» (вместо правильного тюлем); «нет шампуни» (вместо шампуня), то есть эти слова надо склонять по м.р. (а не по ж.р).

Несклоняемые иноязычные имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: полное алиби, комическое амплуа, интересное амплуа, интересное интервью, прямое шоссе. Однако кофе – м.р. (как русский человек не старался приспособить это слово к свей грамматике: «…Здесь почивал он, кофей кушал, Приказчика доклады слушал и книжку поутру читал…» Пушкин., «Евгений Онегин»); а авеню – ж.р. (улица).

Интересно, что иноязычные названия животных в русском языке употребляются  как слова м.р.: забавный какаду, усталый пони, ловкий шимпанзе, серый кенгуру. К ж.р. относятся лишь слова: иваси (сельдь), цеце (муха), в последних словарях и колибри (птица), путасу (рыба).

Одинаков ли грамматический род топонимов: Нагасаки и Хиросима в русском употреблении?  Нет. Мы можем сказать: Несчастная Хиросима, гористый Нагасаки – потому что род иноязычных географических названий определяется так: если это склоняемое имя, его род обуславливается его внешней формой: «Солнечная София, далекий Лос-Анжелес – если несклоняемое – род  подсказывается стержневым понятием: промышленный Чикаго (город), широкая Миссисипи (река), неблизкое Перу (государство), большой Токио; Осло.

 
Адрес:
НСО г.Карасук ул.Фрунзе 89
Телефон:
8 (383 55) 21 544
Факс:
8 (383 55) 21 544
e-mail:
karasukpk@mail.ru
Бухгалтерия
pedkollej@mail.ru
Администрация сайта:
Кривушева О.М.
 
Министерство просвещения Российской Федерации.
Министерство науки и высшего образования РФ
Министерство образования Новосибирской области
Федеральный портал «Российское образование».
Единое окно доступа к образовательным ресурсам.
Коллекция цифровых образовательных ресурсов.
Федеральный центр информационно-образовательных ресурсов.
Valid XHTML 1.0 Transitional
Официальный сайт ГАПОУ НСО «Карасукский педагогический колледж».
Все права защищены.
При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.
© ГАПОУ НСО «Карасукский педагогический колледж», 2010 — 2019.